153 Limba sursăAceastă solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie Setzediesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen,... Setze diesen Satz an die Wand der Top Ten Frauen, die Du schätzt,besonders jene,die cooler sind als sie wissen!Wenn du fünf an der Wand hast,weißt Du dass Du Einzigartig bist! Und für mich bist du das Traduceri completate Top Ten Kadınlar | |
| |
| |
| |
| |
187 Limba sursăAceastă solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie Living on my own has really opened my ... Living on my own has really opened my eyes, Maddy. I thought I had reached a dead end finding this was the greatest thing thats ever happened www.- I waited so long for my time to shine, just trying to help out a friend. Traduceri completate anlam olarak | |
| |
202 Limba sursă BebeÄŸim nasılsın?Annenle durumlar karıştı... BebeÄŸim nasılsın?Annenle durumlar karıştı sanırım.Gitmeden kendini üzmeyeceÄŸine söz vermiÅŸtin, umarım sözünü tutuyorsundur.Birkaç gün içinde almanyaya dönüyorum.Sonra yanına gelmeye çalışıcağım.Seni çok özledim hayatım.Bekle,herÅŸey iyi olacak Traduceri completate Mein Baby, wie geht es dir? | |
22 Limba sursăAceastă solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie Hast du kein Abitur Abschluss? Hast du kein Abitur Abschluss? <edit> "abi" with "Abitur" and added caps to the substantive, as this is the way it reads in German</edit> Traduceri completate Lise bitirme | |
459 Limba sursă I am to write an essay about the play Twelfth... I am to write an essay about the play Twelfth Night by Shakespeare. What I'm worried about mainly is how I structure the essay. I want it to be very well organised. Last time it was worth it, but it did take a lot of time changing paragraphs, restructuring things, etc. I realised I should have thought about it before starting the essay.
So my question to the experienced is what is the best way to structure an essay about a play, especially about the likes of Shakespeare? Historical context is also meant to be added into the essay. Arkadaşlar cok acil birsey ve yeterli puanım olmadigi icin kalanini böyle yazdim :/ Traduceri completate Shakspeare’in Twelfth Night (Onikinci Gece) | |
| |
| |
84 Limba sursăAceastă solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie Bugün ve yarının dostu... Bugün ve yarının dostu, Seni seviyorum, iyi ki varsın. Nice huzurlu, güzel yıllar kutlaman dileÄŸiyle. Ord i parentes er muligens det riktige, litt usikker pÃ¥ om det er v eller n.
NO DIACRITICS = "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.
Before edit: Bugu ve yarinin dostu Seni seviyorum, iyi ki varsin nice(vice?) huzun guzel yilar kutlaman dileile (Sunny)
huzur> huzurlu (Bilge) Traduceri completate Dagens og morgendagens venn Today's and tomorrow's friend. | |